四组常见英汉成语的错误翻译
在英语和汉语中都有一些常见的成语俗语,有时候我们往往会因为字面意思相近而产生误解,本文列举了四组常见的误译现象供大家参考…… 1. Child's play & 儿戏
Child's play的意思是“非常容易做的事情,不大重要的事情”。《朗曼当代英语词典》的解释是"something very easy to do, something not very important";而汉语的“儿戏”则用来比喻“对重要的工作或事情不负责,不认真”。 2. Eat ones words & 食言
Eat ones words的意思是“收回说过的话,承认前言有失,说错了”,而且还带有一定的感情色彩,是羞惭地,不光彩地认错。如果一个人不得不"eat ones words", 《简明牛津词典》解释说,他就得"retract them in humiliating manner";而汉语“食言”是说一个人“说话不算数,不守信,不履行诺言”。 3. Dog eats dog & 狗咬狗
Dog eats dog的语用涵义是凭动物本身的力量战胜对手,激烈竞争,进行一场"fair play",而不是汉语语意中的贬义的互相勾心斗角,更不是坏人之间的内讧残杀。值得注意的是,"dog"在英美的形象非但没有一点点的可恶,而且要可爱的多。 4. It is a wise father that knows his child & 知子莫如父
乍一看,两句成语意思相近,其实涵义相反。汉语强调父亲最了解孩子;英语却用"It is (a wise father) that…"这种句型来反衬即使是父亲也不一定了解孩子。
四组常见英汉成语的错误翻译大纲
英学录
人气:2.8W
更多推荐
- 1职场英语日记 第45期:我的高中情人
- 2automatic coating是什么意思、英文翻译及中文解释
- 3开发试验是什么意思、英文翻译及中文解释
- 4韩国文学广场:地狱一季:序诗 — 杂诗
- 5雅思词汇速记方法
- 6上海2014年会计从业资格考试《会计基础》全真模拟卷6
- 7养狗的好处?你可能更长寿
- 8词汇精选:jump的用法和辨析
- 9四大迹象表明你的孩子可能患有焦虑症
- 10每日短语 第1007期:对...感到自豪
- 11这些社交媒体习惯表示你正在出轨
- 12column binary code是什么意思、英文翻译及中文解释
- 13主人逝世遭遗弃 小狗守候苦等1年
- 14愉悦口语:第218期 视而不见英文怎么说
- 15伦敦动物园“人口普查” 动物萌态十足