高级口译笔记—谚语口译
谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界,广为流传于其它民族。许多谚语流传甚广,早已为我们所熟知。因此,谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。一、“形同意合”的谚语
A fall into the pit, a gain in your wit.
吃一堑,长一智。
All shall be well, Jack shall have Jill.
有情人终成成眷属。
A man should not bite the hand that feeds him.
不要恩将仇报。
Beauty is in the eye of the beholder.
情人眼里出西施。
Business is business.
公事公办。
Facts speak louder than words.
事实胜于雄辩。
Failure is the mother of success.
失败乃成功之母。
Fish in troubled waters.
浑水摸鱼。
Friends must part.
聚散离合总有时。/天下无不散之宴席。
Great minds think alike.
英雄所见略同。
Health is better than wealth.
家有万贯财,不如一身健。
Hedges have eyes, walls have ears.
隔篱有眼,隔墙有耳。
In time of peace prepare for war.
居安当思危。
Like father, like son.
有其父,必有其子。
Man proposes, God disposes.
谋事在人,成事在天。
Misfortunes never come alone.
祸不单行。
Money can’t buy time.
寸金难买寸光阴。
More haste, less speed.
欲速则不达。
Out of office, out of danger.
无官一身轻。
Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.
眼不见为净。
Pride goes before a fall.
骄者必败。
The style is the man.
文如其人。
Time and tide wait for no man.
时不我待。/岁月无情。
The remembrance of the past is the teacher of the future.
前事不忘后事之师。/前车之覆,后车之鉴。
To teach is to learn.
教学相长。
The tongue cuts the throat.
祸从口出。/言多必失。
高级口译笔记—谚语口译大纲
英学录
人气:1.48W
更多推荐
- 1关于空气污染
- 2application support是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
- 3云下的是什么意思、英文翻译及中文解释
- 4值班是什么意思、英文翻译及中文解释范例
- 5英语四级自学方法分享
- 6新标准日本语初级:第41課李さんは部長にほめられました 课文
- 7高频英语口语对话(MP3+中英字幕) 第108期:招待致谢(2)
- 8愉悦口语:第950期 不小心还能这样说?!
- 9家电英文
- 10铁道部订票网站经受严峻考验
- 11chromatobar是什么意思、英文翻译及中文解释
- 12极限用英语怎么说
- 13格林童话:the Gifts of the Little People小人儿的礼物
- 14考研英语突破高分有哪些好方法
- 15approximate number是什么意思、英文翻译及中文解释