救援团体呼吁关切洪灾中的儿童

英学录 人气:1.65W

Aid groups are urging the international community to take greater effort to protect Children affected by flooding in South East Asia.

救援团体呼吁关切洪灾中的儿童

救援团体敦促国际社会付出更多努力来保护受东南亚洪灾影响的儿童。

The United Nations says more than 825 people have died from floods across South East Asia, including Burma, Laos and the Philippines.

联合国说,肆虐缅甸、老挝、菲律宾等东南亚国家的洪灾造成超过825人丧生。

In Vietnam, 38 of the 43 deaths reported so far have been children. Of the 377 deaths report in Thailand, 50 were children, many between the ages of two and eight years old.

在越南,据报到目前为止43名死者中有38名是儿童。在泰国,据报377名死者中有50人是儿童,其中许多年仅2到8岁。

Jerry Velasquez, a senior regional coordinator with the UN’s International Strategy for Disaster Risk Reduction (UNISDR), says the floods are taking a toll especially on children in Vietnam, and Cambodia and Thailand.

联合国国际减灾策略的高级区域协调员维拉斯奎兹说,洪灾对越南、柬埔寨和泰国的儿童造成尤其严重的影响。

He says families need to be vigilant during the crisis as people flee from flood bound areas in the hope of seeking food and shelter.

他说,在人们逃离灾区四处寻找粮食和庇护之际,所有家庭成员一定要在危机期间提高警觉。

“For large families if you have two or three kids it only takes two or three minutes - you are rushing and one of your kids falls behind and all of a sudden you look back two to thee minutes later and your child is gone, so being aware and making sure parents monitor their children,” said Velasquez.

维拉斯奎兹说:“对有两三个小孩的大家庭来说,你正在赶路,其中一个孩子落后,两三分钟后你突然回头看,孩子已经不见了。所以要保持警觉,要确定父母看着孩子。”

Aid workers say children are at risk from a variety flood-related health risks.

救援人员说,儿童身处洪灾引发的各种健康危机。

“North of Bangkok we see children playing in the water, bathing in it or even just trying to wade through the water to get to higher ground," says Annie Bodmer-Roy, a spokeswoman for the British-based group Save the Children in Thailand. "There is a real risk of disease, things like skin infections and diarrhoea children are exposed to the flood waters but also unclean drinking water.”

博德默罗伊说:“在泰国北部,我们看到儿童在水里玩耍、在水里洗澡、或者涉水到高地去。儿童接触到洪水和喝下不干净的饮用水都有生病的危险,像皮肤感染、拉肚子。”

Thailand's Health Ministry says flood victims face the threat of drowning and electrocution from submerged electrical wires. But, it says, they could also be poisoned by toxins from inundated factories, farms and sewage from housing estates. Flood waters also increase the likelihood of mosquito-born diseases, such as malaria, dengue fever, and Japanese encephalitis.

泰国卫生部说,洪灾灾民面临了溺水和因电线泡水而触电的威胁。但卫生部说,灾民也可能因为淹水的工厂、农田和房屋下水道释放出的毒素而中毒。洪水还会增加疟疾、登革热和日本脑炎等疾病经由蚊子传染的机率。

Thailand Prime Minister Yingluck Shinawatra said in her weekly media address Saturday floodwaters have peaked and will begin to recede next week.

泰国总理英拉星期六在对媒体的每周演讲中说,洪峰已过,洪水将在下星期开始退去。