英神秘富翁每天1000英镑发路人让其做善事

英学录 人气:4.05K

英神秘富翁每天1000英镑发路人让其做善事

How would you react if you were approached on the street and handed an envelope filled with money? No seeming rhyme nor reason.

若你走在大街上,有陌生人莫名其妙地凑过来递给你一个装着钱的信封,你会作何反应?

"You are lucky," you are told. But with this luck comes a responsibility: that you promise to do something good with it.

"你是幸运儿,"那人这样告诉你。但与这份幸运随之而来的还有一份责任:你要承诺用这些钱做些善事。

An anonymous millionaire is currently putting people to the test by handing out £1,000 to those he randomly encounters. The Sunday Telegraph spent the day with him whilst he paced the streets of London hunting for 10 lucky recipients.

英国一位不愿透露姓名的富翁正在当街考验人们,将1000英镑送给他随机碰到的人。英国《星期日电讯报》用一天时间对他贴身采访,见证了他如何在伦敦的大街小巷寻找10名幸运"中奖者"。

The reactions were varied, from the stunned to the suspicious to the simply delighted.

面对"飞来横财",人们的反应或惊讶、或疑惑、或欣喜。

He has given away close to £100,000 to people he has met around the world. He hands those that he chooses a sleek card explaining his project and allows them 48 hours to get in touch. Sometimes he adds in a treasure hunt for extra entertainment and leaves the invites hidden in bookshops or landmarks and sends clues out from his Twitter account.

这位富翁已向他在世界各地遇到的人们送出将近10万英镑。选中目标后,他会交给对方一张精美卡片,上面解释了他的项目,并要求对方在48小时内与他联系。有时为了让项目变得更加有趣,他不把钱直接给对方,而是采用"寻宝游戏"的手法,将卡片藏在书店里或地标处,然后用他的推特账户向"幸运儿"发送"寻宝"提示,让对方去找。

"Mr Lucky" is from London, in his late thirties, with dishevelled hair and appeared wearing rolled-up jeans, high-top trainers and with a camera slung around his neck. He earned his fortune working for an insurance company abroad and resigned last year having realised he had more money than he knew what to do with.

"幸运先生"来自伦敦,年龄在35岁至40岁之间,头发乱蓬蓬,常穿着裤管卷起的牛仔裤和高帮运动鞋,脖子上挂着部相机。他先前在国外一家保险公司工作,挣了大钱,去年辞职后,突然发现自己拥有的钱多得自己都不知道怎么花才好。

"I booked myself a flight into space, I thought I'd fulfil that childhood dream. Then I told my friends and when the conversation changed, as it inevitably does, to what they would do if they had that amount of money I felt embarrassed.

"我预定了一次太空旅游,我本来想用这些钱实现儿时的梦想。然后我把这件事告诉了朋友们,聊着聊着,很自然地聊到他们如果有这么多钱,会干些什么。他们让我觉得很汗颜。"

"Their ideas were much more generous, interesting and responsible than mine."

"他们的想法远比我的更慷慨、更有趣、更富责任感。"

After cancelling his space flight and struggling to choose a worthy cause for his cash, he decided to set up the WeAreLucky project.

那次聊天后,"幸运先生"取消了太空旅游,尽心为他的钱选择了一项崇高事业,并决定设立"我们走运"项目。

"I didn't want to just pass on my luck, I also wanted to share the responsibility. I decided to give away £1,000 every day. All I'd ask is that they'd do something positive with the cash. I'd take their picture and ask them to fill a brief questionnaire with their hopes and intentions for the money."

"我想要的不只是传递我的幸运,还要跟大家分享责任。我决定每天派发1000英镑。我所要求的全部就是得到钱的人必须用它做些积极的事。我会给他们拍照,让他们填一个简单问卷,以了解他们的愿望和对这笔钱的打算。"

But is handing over the responsibility to others, really the responsible thing to do? How does he know the money will be put to good use? "I don't," he shrugged. "I leave it to them. I'm not going to judge or start checking up on them. Sometimes you have to just believe in people," he said with almost child-like enthusiasm.

但将责任传递给别人真的是负责任的做法吗?这位"幸运先生"又如何得知得到钱的人的确用它做了善事?"我无从得知,"他耸耸肩说,"我只是把钱留给他们看着办。我不会去评判或是开始检查他们对这笔钱的用途。有时你只需去相信别人。"说这话时他带着孩童般的热忱。