教皇弗朗西丝到访希腊莱斯博斯拘留营

英学录 人气:2.64W

BBC News –Pope Francis isvisiting a detention camp on the Greek island of Lesbos to show support forrefugees who are trying to reach northern Europe.

教皇弗朗西丝到访希腊莱斯博斯拘留营

BBC新闻 – 教皇弗朗西斯访问希腊莱斯博斯岛上的拘留营,对想法设法到达北欧的难民表示支持.

The Moria camp holds more than 3,000people, some of whom may face deportation to Turkey.

莫利亚营地拘留了超过3千人, 其中有些人或面临被驱逐到土耳其.

Francis said his Greek trip was to witness"the worst humanitarian disaster since the Second World War".

弗朗西斯说,他此次希腊之行是要见证"自二战以来最严重的人道主义灾难".

Thousands are now stuck on Lesbos afterlast month's EU-Turkey deal to try to ease the flow of migrants.

现在,数千人被困在莱斯博斯岛; 上个月, 欧盟与土耳其签订协议, 试图缓解移民涌入.

The Vatican insists that the Pope's visitis purely humanitarian and religious in nature and should not be seen as acriticism of the deportations.

梵蒂冈坚称, 教皇此次访问纯粹是人道主义和宗教性质, 不应该被视作对驱逐行动的批评.

However, the Vatican official in charge ofmigrants, Cardinal Antonio Maria Veglio, has said the EU-Turkey plan treatsmigrants as merchandise and fails to recognise their dignity as human beings.

然而,梵蒂冈掌管移民事务的官员红衣主教韦廖说, 欧盟-土耳其计划把移民当作商品, 未承认他们作为人类的尊严.

Dozens of refugees lined up in the Moriacamp to see the Pope, some holding banners asking for help.

数十个难民在莫利亚营地排队见教皇, 一些人手持请求帮助的横幅.

Pope Francis met a group of young boys whohad made the dangerous journey alone. As he toured the camp, TV pictures showedone woman kneeling at his feet, delivering an emotional appeal.

教皇弗朗西斯接见了一群独自进行危险之旅的年轻男孩. 当他巡视营地时,电视画面显示, 一名女子跪在他面前, 发出动情的恳求.

On his plane journey to Lesbos, the Popetold reporters: "This is a voyage marked by sadness... We will see so manypeople who are suffering, who are fleeing and do not know where to go. And weare also going to a cemetery, the sea. So many people never arrived."

在飞往莱斯博斯的旅途中,教皇对记者说: "这是一次打上悲哀标记的旅行......我们将看到如此多受苦受难的人, 他们在逃亡, 不知去往何方. 我们也会去墓地- 大海. 这么多人永远来不了了."

At the Moria camp, the Pope will alsoobserve a minute's silence for those who have died making dangerous seacrossings in search of a better life.

在莫利亚营地, 教皇还将为那些横渡危险大海寻求更好生活时丧生的人默哀一分钟.

Greece's ERT state television reported thatPope Francis had offered to take 10 refugees back to Italy with him. Vaticanspokesman Rev Federico Lombardi said he could not comment.

希腊ERT国家电视台报道说, 教皇弗朗西斯提出带10个难民随他回意大利. 梵蒂冈发言人隆巴蒂说, 他无法予以置评.

Migrants later demonstrated, demandingbetter treatment and to stay in Europe. They complain the camp is overcrowdedand there is a lack of food.

移民后来进行示威, 要求更好的待遇和留在欧洲. 他们抱怨, 营地人满为患, 缺乏食物.