CATTI韩语等级划分

英学录 人气:2.24W

除了TOPIK考试外,对于想要进入翻译行业的韩语专业学生来说,全国翻译专业资格(CATTI)证书是获得理想职位的敲门砖。今天给大家详细介绍一下韩语CATTI等级划分,一起来看看吧。

CATTI韩语等级划分

1. A级(80分及以上)

具备较扎实的语言基础和较强的韩汉双语表达能力,熟练掌握6000至8000个韩语单词和3000个以上常用汉字,熟悉中国和韩语国家、地区的日常沟通场景相关知识。

能准确理解多行业领域的源语材料,特别是对所从事领域的材料理解比较全面、透彻。能较快抓住材料要点、把握材料观点、理解材料中隐含的意义,较准确、流畅地进行韩汉双语互译,使用韩汉双语较准确地传达信息。

适合在涉华业务较为集中的机构或企业从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的谈判翻译、会议翻译、陪同翻译、书面翻译、文秘等工作。

2. B级(70-79分)

具备较好的语言基础和较强的韩汉双语表达能力,熟练掌握4000至5000个韩语单词和2000个以上常用汉字,了解中国和韩语国家、地区的日常沟通场景相关知识。

能比较准确理解相关行业领域的源语材料,特别是对所从事领域的材料比较熟悉、了解。能抓住材料重点、把握材料观点、判断材料意图、区分材料事实,较准确、流畅地在自己从事或熟悉的工作领域进行韩汉双语互译,比较准确地传达信息。

适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的会议翻译、陪同翻译、书面翻译、邮件往来等工作。在航空、海关、公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要韩汉双语互译能力的工作。

3. C级(60-69分)

具备较好的语言基础和基本的韩汉双语表达能力,掌握3500个以上韩语单词和1500个以上常用汉字,了解中国和韩语国家、地区的日常沟通场景相关知识。

能理解相关行业领域的源语材料,熟悉所从事领域的材料。能抓住材料要点、把握材料观点、判断材料意图,较准确、流畅地在自己从事的工作领域或一般社交场合进行简单的日常韩汉双语互译,比较准确地传达信息。

适合在涉华业务较为集中的政府部门、机构、企业等从事一般性翻译工作,担任简单的会议翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要韩汉双语互译能力的工作;能在相关需要中文或韩语的国家进行日常生活。

4. D级(45-59分)

具备一定的语言基础和初步的韩汉双语表达能力,掌握2500个以上韩语单词和1000个以上常用汉字。

熟悉所从事领域的源语材料。能抓住材料要点、获取材料关键信息,在熟悉的工作领域或一般社交场合用韩汉语进行日常交流,从事简单的、日常性的韩汉双语互译。

适合从事简单的日常翻译、陪同翻译等;在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事需要一般韩汉双语互译能力的工作。适合非翻译行业职称晋升、出国等作为韩汉语水平参考的依据。借助翻译工具,能在相关需要中文或韩语的国家进行日常生活。

5. E级(30-44分)

具备一定的语言基础,掌握1000至2000个韩语单词和500个以上常用汉字。

借助翻译工具,在一般社交场合能进行简单的日常交流,从事很简单的韩汉双语互译工作。

适合在公共服务、餐饮、旅游、酒店服务等行业从事很简单的韩汉双语互译能力工作。借助翻译工具,能在相关需要中文或韩语的国家进行旅游或出差等。

以上内容给大家详细的分享了catti韩语等级划分标准。另外告诉大家,翻译资格考试在中国国内已实现全部通过计算机作答,海外考点根据情况选择使用计算机作答或纸笔作答。